想和“老外”沟通无障碍 首选百度输入法语音翻译

2017-10-12 15:23 人民网

打印 放大 缩小

随着全球国际化以及中国经济实力的日益强大,无论外贸沟通、语言学习还是网上聊天中,如今与外国人接触交流的机会越来越多,对于众多英语不够熟练的朋友,最想了解哪款软件能提供准确、便捷的实时翻译。现在各家手机输入法也都推出了语音翻译功能,能够在语音输入过程中进行实时翻译。近日,一位网友与外国帅哥微信聊天时对搜狗、讯飞和百度三款手机输入法的语音翻译功能进行了对比测试,通过对语法的正确性和语义表达的准确度来展现了各家翻译功能的实际能力,究竟哪家翻译功能比较强让我们一起来看评测吧。

简单语句翻译平分秋色 复杂句子翻译高下立判

测试者尝试用三款输入法的语音翻译功能说中文“撩”外国帅哥,她分别从电影邀约、爱好交流和旅行推荐等话题进行了测试。从翻译效果来看,对于比较简单的句子,如「你今天有空吗」和「你来到中国之后感觉怎么样」,三款输入法都进行了快速准确的翻译。对于相对复杂的句子,搜狗和讯飞则出现了一些语法错误,如搜狗将「一起去看电影」按单个字直接翻译为「Go see it together」,而讯飞将「你想去哪里旅行」翻译为「Where do you want to go? Travel」,没有按照英语语法将“旅行”还原在句子中。只有百度输入法顺利完成了所有的语音翻译。

百度输入法

依次为搜狗输入法、讯飞输入法、百度输入法

翻译不能只做“chinglish” 百度输入法语义表达更胜一筹

在英语翻译中语义表达至关重要,原文的信息不仅需要完整而准确地表达出来,还要符合英语的表达习惯,而我国很多翻译软件还停留在“chinglish”(中国式英语)的阶段。在这方面,百度输入法的表现比搜狗和讯飞要出色。在关于旅行的话题中,搜狗将「西藏和青海是个不错的地方,你可以考虑一下」中「不错的地方」直译为「A no wrong place」;在关于爱好的话题中,讯飞将「那你喜欢做什么」翻译为「What do you like, what do you do ?」,都没有表达出中文原意。相较而言,百度输入法语音翻译输出的英文语法准确地道。例如将「你想去哪里旅行」翻译为「where would you like to travel」,比搜狗的「Where do you want to travel」更加正式得体,符合英语的表达习惯。

百度输入法

百度输入法中译英语音翻译

百度输入法

搜狗输入法中译英语音翻译

百度输入法

讯飞输入法中译英语音翻译

总体而言,三款输入法在简单陈述句和疑问句方面差距不大,但当面对较为复杂或易产生歧义的语句时,百度输入法的正确性和语义表达准确度更为可靠,中译英更自然,总体翻译水平相较其他两款输入法而言更加优秀。

移动互联网时代,输入法在社交中的重要性不言而喻,无论是聊天软件上的沟通,还是手机游戏中的互动,亦或是需要翻译的外语交流,都离不开手机输入法的支持。随着人工智能技术的成熟,输入法产品也会由此受益加速发展,百度在人工智能领域的长期技术积累正在逐渐转换为产品优势,相信未来语言不会成为交流的障碍,科技会让沟通变得更简单。

责任编辑:陈群(QT0001)