进博会指定传神提供智能翻译硬件 多举措保障语言服务全覆盖

2018-11-06 13:56 中华网

打印 放大 缩小

11月5日,一场全球瞩目的贸易盛宴——首届中国国际进口博览会(以下简称“进博会”)在上海隆重开幕。对于前来参展的130个国家和地区的3000多家展商来说,进博会是一个全新渠道,可以与超过16万采购商洽谈商贸合作,共同维护加强多边贸易体系。各参展国各显神通,展示各自贸易投资领域亮点以及各国的特色产品。

为了保证来自全球各国的贸易伙伴高效顺畅的达成合作,解决语言沟通问题是至关重要的一环。为此,大会官方特别采取了多项语言服务举措。首先,大会推荐了国内顶尖的语言服务商传神语联网提供同传、交传、陪同等多种形式的现场翻译服务;其次,大会唯一指定传神语联网为智能翻译硬件提供商,为各国展商和采购商提供智能翻译硬件产品,满足临时性、随机性的语言需求;另外,现场有百名志愿者为各国外宾随时提供现场语言服务,大会前期传神语联网也对志愿者进行了专业的语言服务培训。通过专业译员、智能翻译硬件与志愿者的合理分工、协调配合,充分实现了语言服务全覆盖。

众多参展商对语言服务的需求都为“刚需”。5日上午刚刚开馆,一部分率先进入场馆的参展商最先做的事情便是“找翻译”,尤其是小语种和展品专业性较强的展商,都非常迫切的希望能找到经验丰富并具备一定专业能力的译员。在“四叶草”北厅传神语联网的展位内,已经聚集了一些前来洽谈译员合作的展商。其中一位来自埃及国家展的代表,当即与传神语联网就展会期间的展位陪同翻译服务达成合作。在协议签订后,这位高管表示,现场有陪同翻译做语言支持,如释重负,不希望错过进博会这个良好机遇,现在终于可以放心的接待采购商了。

据了解,传神语联网除了在主展厅设立展位之外,还在分别在东南西北四大展厅的综合服务区分设九个咨询处,均配备了多名经验丰富的专业译员,可随时提供同传、交传、陪同等多种形式的现场翻译服务,便于为各国参展商和采购商就近提供语言服务支持。

在译员现场服务的同时,众多参展商和采购商对咨询点上展示的两款智能翻译机也流露出了浓厚的兴趣。这两款翻译机便是进博会官方唯一指定的智能翻译硬件,由传神语联网为大会特别提供的TransnBox和T1翻译机,皆小巧便携,操作简便,即需即用,在提升语言沟通效率的同时降低语言服务成本。

TransnBox是一款专人在线实时翻译机,机身小巧方便随身携带。基于传神语联网在全球范围内的超过80万专业译员储备,能在30秒内迅速连线智能匹配的专业译员,可以实现7*24小时12语种(TransnBox支持中、英、日、韩、法、阿、西、德、葡、意、泰、俄12个语种)的实时译员在线口译,充分满足涉外窗口接待、商务陪同、论坛峰会现场沟通等诸多商务场景的语言翻译需求,被称作是“永不下班的随身翻译官”。

另外一款备受好评的智能翻译硬件为传神T1翻译机,大小与手机相近,是一款支持“人机共译”的智能翻译设备。选择互译语种后,在联网状态下按住翻译按键进行讲话,松开后人工智能自动翻译并播放翻译结果。同时也支持真人翻译一键拨打,实时场景高效沟通,完美解决跨语种沟通问题,T1目前支持39种语言,并会持续迭代更多语种,保证人机随身翻译的最佳效果。

据传神语联网现场工作人员介绍,TransnBox商务属性更强,T1翻译机在生活场景中使用频率会较高,如果明确需要专业商务翻译,建议选择TransnBox,更加适合协助展商做“驻场”支持;若从便携性上讲,T1翻译机更胜一筹,也可以高效支持使用者进行语言问题解决。

此外,传神专门面向中小企业的语言服务平台语翼,也在进博会现场展示了平台服务流程。语翼利用语联网首创的“互联网+语言处理”模式为载体、行业最前沿AI智能引擎技术为基础,通过对用户上传文档进行语义分析、权重匹配,为用户找到最合适的、经验最为匹配的译员进行稿件翻译,实现了去中介化平台运作模式。译员最快10秒接单,用户成本降低30%~60%,翻译效率提升5倍。简单高效的平台模式受到了与会人士的一致好评。

传神语联网副总裁傅强表示,感谢进博会官方对传神语联网的肯定和支持。传神语联网一定会尽最大努力为本届进博会做好各项语言服务,不辜负大会的期待。同时,本届进博会更是一次难得的历练机会,让传神能在这样高规格、高要求的大会中工作学习,积累经验,为以后在语言服务行业做出更多贡献打下坚实的基础。

责任编辑:陈群(QT0001)